译者话
本作者W.L.贝尔斯先于***,国满清王朝已经到穷途末。部著作于版于,岁,应该目睹国如何始全面反抗本军国主义侵略。著作样个具历史义代版,向世展示位国杰军奋斗经历,着描述如何领导支钢般军队从国侵略者收复疆,必对于提国抗战斗志,很鼓。然而战争代国也许没更注样个文化现象,而抗战解放战争结束之,由于种种原因,们直到今才得以版此文译本。遗憾,除本言作者所自介绍以,们互联网搜索,竟然无法得贝尔斯位美国军者其平事迹。
国历史文化,对于方而言总显得神秘而奥。但方者旦把探究目入到个充满方神秘彩领域,就些令国颇为诧异现。们讲述评论,刻就方文化比照趣,令们得故堆里吹股清。换取个角度国历史历史物,对们维无疑很好启迪。贝尔斯先作为名自方文者,同样们如此惊。部著作,使翻译过程到现带兴奋,相信者同。
贝尔斯先美国军陆战队尉,也国抗战世界反法斯战争名卓著盟军国战区参谋史迪威将军朋友。著作刻提们:位国美国军官。能从宗棠谱记流账般记述总结位清代将军军事才干战略战术特点,甚至对宗棠每次作战加以精彩评点,而且据此绘制致准确作战示图,实令钦佩,尤其使未曾涉军事平民为惊叹。种评论,宗棠所文研究资料极难见到。
贝尔斯先此量引用国研究宗棠、曾国藩、湘军、太平国、清朝末期以及国著作,注些焦点提供鲜而异样角度。其国与宗棠接描述,仅助于位国巨国留印象,而且性极,显得尤为珍贵。
本引用宗棠及其物奏稿与信,贝尔斯先“比较随”翻译,显然没与原文对应,但与原文非常贴,若按照译文翻译为文,也失为种取办法。但认为,既然引文本文,而本主者又国,如果将引文直接还原,也许更利于阅研究,因此比照引文段落,将奏稿与信对应部分直接录入,而没严格照顾贝尔斯先翻译,却完全对得所引用原著。翻译如此处理摘自奏稿与信引文,宗棠原著律取材于岳麓社版《宗棠全集》,其余量奏稿与信,也分别取材于国各种文版物,正文再标处,而贝尔斯先所标处也未译。
此还,作者《言》将文专名名与名如何翻译为英文,由于对文者已无义,故没译;译文对原著各章节标题略改,以便者更容易把握各章与各节主题。
译者平所限,错讹之处所难免,恳望者吝赐教,以便印或再版改正,此先致谢忱。译者联系方式为:子邮箱,@qq.com,QQ号。
王纪卿
献妻子
W.L.贝尔斯